ایسنا: ویصل باشچی کتاب های دیگری را از آثار ادبی ایران به زبان ترکی استانبولی ترجمه کرد. این مترجم ترکیه ای در حال حاضر به ترجمه «تاریخ جهانگشای جوینی» در یک مجلد مشغول است، که در ترجمه آن از نسخه سه جلدی تصحیح علامه قزوینی بهره می برد. این اثر از سوی نشر کابالجی در استانبول به چاپ خواهد رسید. او همچنین ترجمه کتاب های «روی ماه خداوند را ببوس» مصطفی مستور، «آخرین سفر زرتشت» فرهاد کشوری، بخش دوم «قصه های مجید»، «خمره» و «تنور» از آثار هوشنگ مرادی کرمانی، و «پیکر فرهاد» و «سمفونی مردگان» عباس معروفی را به پایان رسانده است، که به ترتیب از سوی موسسه های انتشاراتی آنکا، یاکاموس، کلیمه و یاکامور در استانبول ترکیه در حال انتشارند. ویصل باشچی متولد سال 1977 و اهل استانبول ترکیه است که در دوره دکترای زبان و ادبیات فارسی در دانشگاه تهران به تحصیل مشغول است. او پیشتر، کتاب هایی از جمله: «پدر، مادر، ما متهمیم» و «مذهب علیه مذهب» دکتر علی شریعتی، «کیمیا خاتون» سعیده قدس و «نازلی» منیرو روانی پور را به ترکی استانبولی ترجمه و منتشر کرده است.
جستجو
پر بیننده ترین اخبار
در جست و جوی راه برون رفت از بحران مالی
در نخستین سالگرد انتشار
رعایت سهمیه بندی اوپک موجب می شود
نتایج رایزنی اتاق ایران در انتظار تصویب مجلس است
انتقاد خاتمی از برخی القائات انتخاباتی:
با آغاز فصل سرما رخ داد
